Satapatha-Brâhmana, Part 52

BY: SUN STAFF - 6.6 2018

A serial presentation of the Satapatha Brahmana, translated by Julius Eggeling in 1882.


First Kânda - The Darsapûrnamâsa-Ishtî or New And Full-Moon Sacrifices

Eighth Adhyâya – Second Brâhmana, Part One


1:8:2:1 - 1. They now remove two burning samidhs (from the Âhavanîya fire). That fire, indeed, is now worn out, (and therefore useless) for the after-offerings, since it has been carrying the sacrifice to the gods: 'Let us perform the after-offerings in such (fire) as is not out-worn!' thus they think, and for this reason they remove those two burning samidhs (from the fire).

1:8:2:2 - 2. Thereupon they again move them close (to the fire). Thereby they cause the fire to increase again and to be no longer out-worn: 'Let us perform what part of the sacrifice remains still unaccomplished in such (fire) as is not out-worn!' so think they, and for this reason they again move them close (to the fire).

1:8:2:3 - 3. He (the Âgnîdhra) then puts on the kindling-stick (which was reserved at the time of kindling) [1]. He thereby kindles that (fire): 'Let us perform in the well-kindled (fire) what part of the sacrifice remains unaccomplished!' thus he thinks, and for this reason he puts on the samidh.

1:8:2:4 - 4. The Hotri consecrates it (the kindling-stick), with the formula (Vâg. S. II, 14 a), 'This, O Agni, is thy kindler; mayest thou grow and increase by it; and may we also grow and increase!' for even as before he recited over the fire when it was being kindled, so also now he recites. This is the Hotri's duty; but the sacrificer himself may pronounce the consecratory formula, if he think that the Hotri does not know it [2].

1:8:2:5 - 5. He (the Âgnîdhra) then sweeps (the fire) together. He thereby harnesses it: 'Thus harnessed, may it convey (to the gods) what part of the sacrifice still remains unaccomplished!' thus he thinks, and for this reason he sweeps it together. He sweeps once (with the band of the fire-wood along each of the three enclosing-sticks); for thrice each time they swept for the gods on the former occasion [1]: 'Lest we should do it in the same way as for the gods;' thus he thinks, and accordingly he sweeps once each time in order to avoid repetition (of sacrificial performance). Repetition the would undoubtedly commit, if he were to sweep thrice the first time and thrice the second: for this reason he sweeps once (along each stick).

1:8:2:6 - 6. He sweeps (each time), with the formula (Vâg. S. II, 14 b), 'O Agni, food-gainer, I cleanse thee, the food-gainer, who hast hastened to the food!' On the former occasion he said, 'thee who art about to hasten (to the food),' for on that occasion he was indeed about to hasten thither; now, however, he says, 'who hast hastened (to the food),' for now he has indeed hastened thither: for this reason he says 'thee who hast hastened.'

1:8:2:7 - 7. He now makes the after-offerings. Whatever gods he invokes by means of this sacrifice, and for whichever of them this sacrifice is performed, to all offering has now been made; and to all those to whom offering has been made, he now, after that, offers once more: hence the name 'after-offerings.'

1:8:2:8 - 8. Now this is why he makes the after-offerings. The after-offerings assuredly are the metres [2], and the metres are the cattle of the gods: hence as cattle, when harnessed, here convey (burdens) for men, so in like manner the metres, being harnessed, convey the sacrifice to the gods. Now the occasion on which the metres gratified the gods, and for which the gods, in their turn, then gratified the metres, was when before this the metres, on being harnessed, conveyed the sacrifice to the gods and thereby gratified them.

1:8:2:9 - 9. And this again is why he makes the after-offerings. The after-offerings are the metres: hence he thereby gratifies the metres, and for this reason also he makes the after-offerings. By whatever team, therefore, he has himself drawn, that (team) he would thereby unyoke, saying, 'Give it to drink, feed it well!' and thus his team is propitiated.

1:8:2:10 - 10. In the first place he makes offering to the Barhis (sacrificial-grass covering). Though the smallest metre, the gâyatrî is yoked first of the metres [1]; and this on account of its strength, since, having become a falcon, it carried off the Soma from heaven [2]. They consider it unseemly, however, that the gâyatrî, being the smallest metre, should be yoked first of the metres; and the gods accordingly arranged the metres here, at the after-offerings, so as it ought to be, 'lest there should be a confusion.'

1:8:2:11 - 11. In the first place, then, he offers to the Barhis. The Barhis indeed is this world; the Barhis is the plants: hence he thereby bestows plants on this world, and these plants are firmly rooted in this world. Now this entire universe (gagat) is contained in this (metre), and therefore the latter is (called) gagatî: this is why they have placed the gagatî metre first.