Satapatha-Brâhmana, Part 54

BY: SUN STAFF - 11.6 2018

A serial presentation of the Satapatha Brahmana, translated by Julius Eggeling in 1882.

 

First Kânda - The Darsapûrnamâsa-Ishtî or New And Full-Moon Sacrifices

Eighth Adhyâya – Third Brâhmana, Part One

SÛKTAVÂKA, SAMYUVÂKA, AND OFFERING OF REMAINS

1:8:3:1 - 1. He now separates the two spoons (guhû and upabhrit), with the text (Vâg. S. II, 15 a), 'May I be victorious after the victory of Agni and Soma! with the impetus of the (sacrificial) food I urge myself on.'

With his right hand he moves the guhû eastwards (from its usual place on the prastara-bunch upon the altar), with the text (ib. b), 'May Agni and Soma drive him away who hates us, and whom we hate! with the impetus of the (sacrificial) food I drive him away.' With his left hand he moves the upabhrit westwards (from its place on the barhis to outside the altar):--Thus, if the sacrificer himself (does it) 1.

1:8:3:2 - 2. And if the Adhvaryu (does it, he says), 'May this sacrificer be victorious after the victory of Agni and Soma! with the impetus of the food I urge him on;' and, 'May Agni and Soma drive him away whom this sacrificer hates, and who hates him! with the impetus of the food I drive him away.' Thus he does at the full-moon sacrifice, because the full-moon offering belongs to Agni and Soma.

1:8:3:3 - 3. At the new-moon sacrifice, on the other hand, he uses the texts (ib. c, d), 'May I be victorious after the victory of Indra and Agni 2! with the impetus of the food I urge myself on;' and, 'May Indra and Agni drive him away who hates us, and whom we hate! with the impetus of the food I drive him away:'--Thus, if the sacrificer himself does it.

1:8:3:4 - 4. And if the Adhvaryu (does it, he says), 'May this sacrificer be victorious after the victory of Indra and Agni! with the impetus of the food I urge him on;' and, 'May Indra and Agni drive him away whom this sacrificer hates, and who hates him! with the impetus of the food I drive him away.' Thus he says at the new-moon sacrifice, because the new-moon offering belongs to Indra and Agni. And in this manner he separates (the spoons) according to the respective deities, This is why he thus separates them:

1:8:3:5 - 5. Behind the guhû stands the sacrificer, and behind the upabhrit stands he who means evil to him: hereby, then, he brings the sacrificer forward to the front (or east), and the one who means evil him he drives back (or towards the west). Behind the guhû stands the eater (enjoyer), and behind the upabhrit the one to be eaten (enjoyed): thus he now brings the eater (enjoyer) to the front, and the one to be eaten (enjoyed) he drives back.

1:8:3:6 - 6. Thus the separation (of the eater and the eaten) is effected in one and the same act; and hence from one and the same man spring both the enjoyer (the husband), and the one to be enjoyed (the wife): for now kinsfolk (gâtyâh) live sporting and rejoicing together, saying, 'In the fourth (or) third man (I.e. generation) we unite 1.' And this is so in accordance with that (separation of the spoons).

1:8:3:7 - 7. Thereupon (the Adhvaryu) anoints the enclosing-sticks (paridhi) with (the butter attaching to) the guhû. With that (spoon) with which he has made offering to the gods, with which he has concluded the sacrifice, he thus gratifies the enclosing-sticks: this is why he anoints them with the guhû.

1:8:3:8 - 8. He anoints them (successively) 1, with the texts (Vâg. S. II, 16 a-c), 'For the Vasus thee!' 'For the Rudras thee!' 'For the Âdityas thee!' For these--to wit, the Vasus, Rudras, and Âdityas--are three (classes of) gods: 'for them (I anoint) thee,' he thereby says.

1:8:3:9 - 9. Thereupon, taking hold of the (middle) enclosing-stick, he calls (on the Âgnîdhra) to bid (them) listen 2: thus (i.e. by touching the paridhi) it is for the enclosing-sticks that he calls for the sraushat. The sraushat-call assuredly is the sacrifice: hence he thereby expressly gladdens the enclosing-sticks by means of the sacrifice: for this reason he calls for the sraushat, while taking hold of the enclosing-stick.

1:8:3:10 - 10. Having called for the sraushat (and been responded to by the Âgnîdhra), he thus addresses (the Hotri), 'The divine Hotris 3 are summoned--,' the divine Hotris, namely, are (represented by) these enclosing-sticks, since these are Agnis (fires) 1. When he says, 'the divine Hotris are summoned (ishita),' he means to say, 'the divine Hotris are wished for (ishta).' [He continues], '--for the proclamation of success 2,'--for on this the gods themselves are indeed intent, to wit, that they should speak what is favourable (conducive to success, sâdhu), that they should do what is favourable: hence he says 'for the proclamation of success.'--'The human one is called upon for the song of praise (sûktavâka) 3!' by these words he urges on this human Hotri to singing praises.