Satapatha-Brâhmana, Part 70

BY: SUN STAFF - 12.7 2018

A serial presentation of the Satapatha Brahmana, translated by Julius Eggeling in 1882.

 

Second Kânda - The Agnyâdhâna, The Agnihotra, The Pindapitriyagña, The Âgrayaneshti, And The Kâturmâsyâni

I. The Agnyâdhâna Or Establishment Of The Sacred Fires.

First Adhyâya – Fourth Brâhmana, Part Two

2:1:4:10 - 10. Here now they say, 'If the fire is not setup with either a rik-verse, or a sâman, or a yagus, wherewith then is it set up?' Verily, that (fire) is of the brahman: with the brahman it is set up. The brahman is speech: of that speech it is. The brahman is the truth, and the truth consists in those same (three) mystic utterances: hence his (fire) is established by means of the truth.

2:1:4:11 - 11. Verily, with 'bhûh (earth)!' Pragâpati generated this (earth) [1]; with 'bhuvah (ether)!' the ether; with 'svah (heaven)!' the sky. As far as these (three) worlds extend, so far extends this universe: with the universe it (the fire) is accordingly established.

2:1:4:12 - 12. With 'bhûh!' Pragâpati generated the Brahman (priesthood); with 'bhuvah!' the Kshatra (nobility); with 'svah!' the Vis (the common people). As much as are the Brahman, the Kshatra, and the Vis, so much is this universe: with the universe it (the fire) is accordingly established.

2:1:4:13 - 13. With 'bhûh!' Pragâpati generated the Self; with 'bhuvah!' the (human) race; with 'svah!' the animals (pasu). As much as are the Self, the (human) race, and the animals, so much is this universe: with the universe it (the fire) is accordingly established.

2:1:4:14 - 14. 'Bhûr bhuvah!' this much he utters while laying down the Gârhapatya fire; for if he were to lay it down with all (three words), wherewith should he lay down the Âhavanîya? Two syllables [2] he leaves over, and thereby those (five syllables) become of renewed efficacy; and with all the five syllables--'Bhûr bhuvah svah'--he lays down the Âhavanîya. Thus result eight syllables; for of eight syllables consists the gâyatrî, and the gâyatrî is Agni's metre: he thus establishes that (fire) by means of its own metre.

2:1:4:15 - 15. Now when the gods were about to set up their fires, the Asuras and Rakshas forbade them, saying, 'The fire shall not be produced; ye shall not set up your fires!' and because they thus forbade (raksh) them, they are called Rakshas.

2:1:4:16 - 16. The gods then perceived this thunderbolt, to wit, the horse. They made it stand before them, and in its safe and foeless shelter the fire was produced. For this reason let him (the Adhvaryu) direct (the Âgnîdhra) to lead the horse to where he is about to churn the fire. It stands in front of him [1]: he thus raises the thunderbolt, and in its safe and foeless shelter the fire is produced.

2:1:4:17 - 17. Let it be one used as a leader [2]; for such a one possesses unlimited strength. Should he be unable to obtain a leader, it may be any kind of horse. Should he be unable to obtain a horse, it may also be an ox, since that (fire) is related (bandhu) to the ox [3].

2:1:4:18 - 18. And when they carry that (fire) eastward [4], they lead the horse in front of it; so that, in proceeding in front of it, it wards off from it the evil spirits, the Rakshas; and they carry it (to the Âhavanîya) safely and unmolested by evil spirits.

2:1:4:19 - 19. Let them carry it (the fire) in such wise that it turns back towards him (the sacrificer); for, assuredly, that fire is the (means of) sacrifice, and it is in the direction of him (the sacrificer) that the sacrifice enters him, that the sacrifice readily inclines to him. And, verily, from whomsoever it (the fire) turns away, from him the sacrifice also turns away; and if any one were to curse him, saying, 'May the sacrifice turn away from him!' then he would indeed be liable to fare thus.

2:1:4:20 - 20. Moreover, that (fire) is the (sacrificer's) breath: let them therefore carry it in such wise that it turns back towards him; for it is in the direction of him that the breath enters into him. And, verily, from whomsoever it (the fire) turns away, from him the breath also turns away; and if in that case any one were to curse him, saying, 'May the breath turn away from him!' then he would indeed be liable to fare thus.

2:1:4:21 - 21. And, verily, the sacrifice is yonder blowing (wind). Let them, therefore, carry it in such wise that it [1] turns towards him; for it is in the direction of him that the sacrifice enters him, that the sacrifice readily inclines to him. And from whomsoever it turns away, from him the sacrifice also turns away; and if any one were to curse him, saying, 'May the sacrifice turn away from him!' then he would indeed be liable to fare thus.

2:1:4:22 - 22. And, verily, that (fire) is the (sacrificer's) breath. Let them, therefore, carry it in such wise that it turns towards him; for it is in the direction of him that the breath enters into him. And from whomsoever it (the fire) turns away; from him the breath also turns away; and if any one were to curse him, saying, 'May the breath turn away from him!' he would indeed be liable to fare thus.